wszystko co w ludzkiej mocy + was man tun kann
was man tun konnte
wszystkiego co w ludzkiej mocy + was man tun kann
was man tun konnte
pilnością i pracą
przemysłem i pracą + tüchtig tüchtig
wilk który wyszedł z lasu musi stać się szczwanym lisem, bo inaczej nie przeżyje + der Wolf wird zum Hund wenn er die Berge verlässt
teraz, kiedy już do tego doszło + jetzt wann es soweit ist
w idealnym porządku + in bester Ordnung
tylko raz się żyje + man lebt nur einmal
osoby nieletnie są szczególnie chronione przez prawo
państwo zapewnia największą ochronę prawa osobom nieletnim
uwodzenie nieletnich jest karalne + die Minderjährigen fallen unter Jugendschutzgesetz
ale przecież uwodzenie nieletnich jest karalne + die fallen doch unter Jugendschutzgesetz
w siódmym niebie + im fünften Frühling
jak w siódmym niebie + wie im fünften Frühling
telefon się urywa + das Telefon steht nicht still
telefon się urywał + das Telefon stand nicht still
dawne dobre czasy właśnie się kończą + auch die guten Zeiten haben sich geändert
wielcy potentaci stali się zbyt potężni + die Großen sind zu groß
wielcy potentaci stali się już zbyt potężni + die Großen sind zu groß geworden
no i jak tu wierzyć w sprawiedliwość na tym świecie + und da glaubt man noch an die Gerechtigkeit in dieser Welt
na Tytaniku też orkiestra grała + keine Panik auf der Titanik
nic a nic + nicht das geringste
na składzie + auf Lager
zgodnie ze wszystkimi regułami sztuki + nach allen Regeln der Kunst
ciężką pracą + durch harte Arbeit
każda potwora znajdzie swojego amatora + jeder Topf findet seinen Deckel
nie wolno z góry stawiać na przegraną + niemals zu früh aufgeben
to jeszcze były nie takie złe czasy + das waren noch Zeiten
czegoś o wiele lepszego na składzie + etwas viel besseres auf Lager
coś o wiele lepszego na składzie + etwas viel besseres auf Lager
nieraz wystarczy parę słów aby trafić w samo sedno
są sprawy, na temat których nie ma potrzeby wygłaszać długich kazań
nie ma potrzeby prawić tu kazań – parę odpowiednio dobranych słów w zupełności wystarczy + manchmal sind ein paar treffende Worte besser als ein langer Prädigt
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
LINIA PODZIAŁU
nauczka na całe życie + eine Lehre fürs Leben
życie na ulicy + das Leben auf der Landstraße
dostać szlaban + Stubbenarrest bekommen
ta garstka ludzi uważa się za bogów i stosownie do tego też postępuje + diese Handvoll an Leuten haltet sich für Götter und so führt sie sich auf
gardząc wszystkimi, którzy mają inne zdanie i poniżając ich, a to że ktoś uważa to za niesprawiedliwe nie wpływa na ich zachowanie + indem sie demütigen und verachten alle, die anderer Meinung sind als sie, und auch wenn du das nicht für gerecht hälst sie machen es
stosunki społeczne lat trzydziestych ogromnie się różniły od obecnych zwyczajów + das soziale Klima der 1930er Jahre unterschied sich sehr von den modernen Gepflogenheiten
w ten sposób sami kopią sobie grób + damit haben sie sich selbst ihr Grab gegraben
nikczemna i bezwzględna gra, a ci co ją prowadzą są bez honoru + gemeiner und unehrenhafter Spiel
banda wariatów + ein Haufen Wahnsinniger
nadeszła chwila prawdy + der Augenblick der Wahrheit ist gekommen
teraz znowu potrzebowali kogoś kto wyciągnie ich za uszy z kłopotów + nun sie brauchten wieder jemand wer sie aus der Klemme schlägt
zaczynam już podejrzewać w jaki sposób wpędzi nas to w poważny deficyt finansowy + ich sehe allmählich wie die roten Zahlen auf uns zukommen
tego rodzaju ludzie uchodzą potem za szarlatanów, nie mających nic wspólnego z nauką + derartige Leute gelten dann als unwissenschaftlich
przejść niespodziewanie na stronę zwycięzców + sich auf die Seite der Gewinner schlagen
podlewać kwiaty + die Blumen gießen
w Niemczech jest teraz środek nocy + in Deutschland ist es mitten in der Nacht
oni nie cofną się przed przed perspektywą tego, że padną ofiary + sie werden sich vor den Opfern nicht fürchten
zrobił wszystko co w ludzkiej mocy + hat getan was man tun kann
elektryczna kolejka
kolejka elektryczna + elektrische Eisenbahn
bawić się elektryczną kolejką + mit der elektrischen Eisenbahn spielen
komputery podobno mają to wszystko w jednym palcu, przynajmniej teoretycznie + die Rechner sollen das alles, wenn sogar rein theoretisch, im Griff haben
nawet jeżeli to brzmi jak powieść wariata + wenn das sogar verrückt klingt
to właśnie stąd wzięły się nieszczęścia naszego narodu + damit verbindet sich das Unglück unsres Volkes
umrą jako ludzie majętni
zanim umrą zdążą się wzbogacić + sie werden reich sterben
on naprawdę staje na głowie aby + er gibt sich wirklich alle erdenkliche Mühe um
przez całe swoje życie ani razu nie opowiedział się po stronie jakiejś słusznej sprawy + er hat sich nie in seinem Leben für eine gute Sache entschieden
on nie nadąża z obniżaniem ceny
on nie jest już w stanie zaproponować wystarczająco korzystnej ceny + er kann mit dem Preis nicht mehr mithalten
Friday, April 29, 2022
Polszczyzną i niemczyzną, ODC. 2
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment