Wednesday, April 25, 2018

Polsko-niemieckie pokrewieństwo językowe / Polnisch-deutsche sprachliche Verwandschaft


Przykłady idiomów polsko-niemieckich. Jak blisko nam do niemieckiego!

gdzie dwóch się bije tam trzeci korzysta + wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte

szczerze mówiąc + um aufrichtig zu sein

bo zawsze znajdą się jacyś ludzie, którzy nie mają nawet najmniejszej kindersztuby + da es immer Menschen geben wird die mit einem Torpedo durch die Kinderstube geschossen wurden

na tym świecie nie ma nic za darmo + umsonst gibt’s in dieser Welt nichts

to się nazywa zrobić kogoś bezbłędnie na szaro + das nennt man eine saubere Arbeit

skoro już mowa o + wenn wir gerade von ..3 reden

na czczo
na pusty żołądek + auf nüchternen Magen

czasami wszystko musi się zmienić po to, aby w gruncie rzeczy wszystko pozostało po staremu + je mehr sich Dinge verändern umso mehr bleiben sie dieselben

najgorsze jest to czekanie
to czekanie jest najgorsze + Warten ist die Hölle

nic tylko pakować manatki + nichts wie hin

zupełnie bez powodu + für nichts und wieder nichts

nie opłaca się wywoływać wilka z lasu + es lohnt sich nicht: Hilfe, der Wolf zu rufen

do jakiego stopnia + bis zu welchem Grade

tego właśnie należało się spodziewać + das war irgendwie zu erwarten

na polu chwały + auf dem Feld der Ehre

z niewolnika nie ma robotnika + Zwangsarbeit schafft immer schlechte Leistung