Tzw. biała fabryka Ludwika Geyera i dwie katedry w Łodzi. Miejsce spotkań polszczyzny i niemczyzny. / Die sog. Weiße Fabrik von Ludwig Geyer und zwei Kathedralen in Lodsch. Der Knotenpunkt des Deutschtums und Polentums.
CC B-Y 3.0
CELE ZNANE, OKREŚLONE – WSZYSTKIE SIŁY WYTĘŻONE + ZIEL ERKANNT, KRAFT GESPANNT
przy tym też trzeba się narobić + das reine Zuckerleck ist das auch nicht
###
bo inaczej będzie wielkie halo
bo inaczej ktoś narobi strasznego hałasu + sonst gibt’s Krach
czy już nigdzie nie ma spokoju? + hat man doch nirgendwo seine Ruhe?
ile razy mam wam powtarzać? +Bo+ ich habe euch schon zu oft gesagt:
wygląda na to, że nabawił się + es sieht so aus als hätte er
FF
diabli raczą wiedzieć + das weiß nur der Teufel
tylko że aż tak źle to jeszcze nie jest + ah, es ist nicht so wieder wild
to oko panu zbieleje +Ge+ da bleibt Ihnen die Luft weg
FF
to bezcelowe + es hat keinen Zweck
no i co teraz będzie? + was will es jetzt werden?
nie da się jednak prowadzić nawet dzieł Bożych bez pieniędzy, co może potwierdzić każdy arcybiskup + doch selbst Gott braucht Geld und jeder Erzbischof kann das Ihnen bestätigen
bo inaczej można wdepnąć w gówno + sonst gibt’s Scheiß
###
bez rzetelności i odpowiedziałności nie ma bezpieczeństwa ani wolności
bez rzetelności wszystko ginie + die Verläßigkeit ist eine Menge
nic nie dzieje się w tej sprawie bez powodu; najpierw bez przerwy wyrzucano pieniądze w błoto, a teraz trzeba znowu do nich dochodzić dręcząc siebie i innych + eins kommt zum Anderen; erst wurde das Geld pauschal rausgeschmiessen, dann muss es mit Gewalt wieder eingebracht werden
to wszystko układa się w jedną całość
wszystko układa się w jedną całość
wszystko w tej sprawie układa się w jedną całość + eins kommt zum Anderen
###
najpierw bez przerwy wyrzucano pieniądze w błoto, a teraz trzeba z powrotem na gwałt je zdobywać + erst wurde das Geld pauschal rausgeschmiessen, dann muss es mit Gewalt wieder eingebracht werden
po prostu nie da rady+Ge+es geht einfach nicht
###
już najwyższy czas + wird schon Zeit
###
zaprawdę powiadam wam +BoH+ wirklich und wahrhaftig
###
ma ogromną wartość + ist von unschätzbarem Wert
ile razy mam wam powtarzać? +Bo+ ich habe euch schon zu oft gesagt:
wygląda na to, że nabawił się + es sieht so aus als hätte er
FF
diabli raczą wiedzieć + das weiß nur der Teufel
lepiej nie wyzywać złego +Bo, Ge+ man soll das Böse nicht herausfordern
na utraconym stanowisku
na straconej pozycji + auf verlorenem Posten
na utraconych stanowiskach
na straconych pozycjach + auf verlorenen Posten
wyraźną większością głosów
wyraźną większością + mit starker Mehrheit
niezmiernie energicznie
niezwykle energicznie
z całej siły
wytężając wszystkie siły + mit ganzer Kraft
nie chcąc być tu gołosłownym
nie chcąc być gołosłownym + darf ich ein Beispiel herausgreifen:
można od tego zwariować + es ist zu wahnsinnig werden
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
nałóg bezustannego wydawania pieniędzy
notoryczne szastanie pieniędzmi + notorische Ausgabensucht
są ważne powody, dla których należy rozwiązać sprawę austriacką + es gibt wesentliche Gründe, welche die Regelung der österreichischen Frage verlangen
biegać nago po świecie + nackt herumlaufen
wykazać poczucie realizmu + Wirklichkeitssinn beweisen
Rosjanie wykazali jego zdaniem dość daleko idące poczucie realizmu + die Russen hätten in vieler Hinsicht einen Wirklichkeitssinn bewiesen
przedszkole demokracji + die erste Gehschule der Demokratie
działalność Rennera w sektorze spółdzielczym przyniosła wymierne wyniki + Renners Genossenschaftsarbeit trug messbare Früchte
marksista swojego własnego autoramentu + Marxist eigener Observanz
jestem jak najdalszy od tego aby komukolwiek narzucać swoje prywatne zdanie, pozwalam sobie jednak wątpić w to, czy aby + es liegt mir fern, jemandem meine persönliche Meinung aufzudrängen, aber ich bezweifle, daß
Te cztery miesiące zaciekłych kampanii wyborczych nie spłynęły po indyjskich politykach jak woda po gęsi i atmosfera w tym kraju coraz bardziej się zagęszcza.
Te cztery miesiące zaciekłych kampanii wyborczych nie spłynęły po indyjskich politykach jak woda po gęsi i atmosfera w tym kraju staje się coraz bardziej radykalna. + Die vier Monate erbitterter Wahlkämpfe sind an den Politikern Indiens nicht spurlos vorbeigegangen und die Meinungen werden immer hartnäckiger.
Pozostaje jeszcze tyłko mieć nadzieję, że tak przywódcy Kongresu jak i Ligi Muzułmańskiej nie dadzą się porwać w wir wydarzeń i zmusić do podejmowania pospiesznych decyzji. + Es bleibt nur noch zu hoffen, daß die Anführer des Kongresses und der Moslem-Liga sich nicht zu hastigen Entscheiden hinreißen lassen.
Tylko to jedno żądanie jest kategoryczne. + Eine einzige Forderung ist kategorisch.
Indie cierpią na dziecięcą chorobę wszystkich państw federalnych. + Indien krankt am Grundübel eines beginnenden Bundesstaates.
silnik ze śmigłem pchającym + das Rückstoß-Triebwerk-Flugzeug
Podobno ta maszyna jest niezwykle łatwa i tania w produkcji, ale pracuje nadzwyczaj hałaśliwie. + Die Maschine soll sehr einfach und billig herzustellen sein, aber sie arbeitet sehr geräuschvoll.
napęd tłokowy + der Propellerantrieb
z napędem tłokowym+n+mit Propellerantrieb
Do dłuższych lotów o zasięgu 4800 do 6400 km, odbywających się z szybkością około 800 km na godzinę, najlepiej nadaje się gazowa turbina lotnicza z napędem tłokowym. + Für längere Flüge, etwa 4800 bis 6400 km, und Geschwindigkeiten von etwa 800 km per Stunde, ist die Flugzeug-Gasturbine mit Propellerantrieb am geeignetsten.
jeżeli on już coś pije to co najwyżej kieliszek do towarzystwa + wenn er schon etwas trinkt da höchstens einen Schluck
zaprawdę powiadam wam; nabiorę wody w usta + ich werde schweigen wie ein Fisch, ehrlich und wahrhaftig
życzę wam wszystkim smacznego + lasset es euch gut schmecken
co to takiego trole i jak z nimi sobie radzić+n+was die Graugnome sind und wie man mit ihnen fertig ist
###
dać z tym sobie spokój
dać sobie z tym spokój + es bleiben lassen
wyhamować i trzymać język za zębami + abhalten und Schnabel halten
on w ogóle nic sobie z tego nie robi + er macht sich überhaupt nichts draus
jak się zarabia na chleb powszedni
jak się zdobywa chleb powszedni + wie man sein täglich Brot verdient
wrzucać na głęboką wodę + ins tiefe Wasser werfen
tak jest, będę to robił i to jak + ja, ich mache das und wie ich das mache
ludzie są już niezwykle dziwaczni + die Menschen sind schon sehr verwirrend
ludzie bywają niezwykle dziwaczni + die Menschen sind nicht einmal sehr verwirrend
odpieczętować worki + die Säcke auskopfen
stawić się do dyspozycji osób prowadzących śledztwo + sich hinstellen
on wygląda jak gdyby mróz przebiegł mu po ramieniu + er sieht so aus als wäre ihm eine Lause über die Leber gelaufen
on wygląda co najwyżej tak jak gdyby mysz przebiegła mu po ramieniu + er sieht so aus als wäre ihm höchstens ein Maus über die Leber gelaufen
znowu w coś wdepnął
znowu wdepnął w jakąś śliską sprawę + holt sich schon wieder nasse Füße
żyjemy, a tak właściwie to żyliśmy w wielkich czasach, kiedy to wystarczyło wyjść na najbliższy róg ulicy aby spotkać ludzi nadających się na bohaterów + Wir leben, das heißt, wir lebten in einer großen Zeit. In einer Zeit, in der das Heldentum um alle Straßenecken bog.
W czasach, w których wydarzenia na świecie sprawiły, że wszystkie możliwości stanęły otworem. Jakiś młody człowiek mógł zostać kondotierem, zaś inny znajdował w sobie zadatki na męża stanu. + In einer Zeit, in der das Weltgeschehen alle Möglichkeiten offen ließ, in der ein junger Mann ein Condottieri werden konnte, in der ein anderer in sich den Staatsmann fand.
rozgrzany, blaszany dach + das Ameisendach
bynajmniej nie tak łatwo jest wylądować na rozgrzanym, blaszanym dachu + gar nicht so einfach auf einem Ameisendach zu landen
przynajmniej ty miej trochę rozumu + sei zumindest du vernünftig
no i znowu miałem rację + ich habe wieder mal Recht gehalten
trudno nie przyznać im w tym trochę racji + da haben sie nicht ganz Unrecht
nie za bardzo pozwala z siebie drwić + er läßt nicht gerne mit ihm spaßen
jego weksel jest równie pewny jak złoto + sein Schuldschein ist so gut wie das Gold
żeby wreszcie otrzeźwieli i porzucili mrzonki
żeby wreszcie się opamiętali + damit sie wieder zur Besinnung kommen
walka między przedstawicielami przeciwstawnych światopoglądów + der Kampf der Weltanschauungen
wycofanie się z dalszego życia + die Flucht aus dem Leben
60 stron maszynopisu + 60 Seiten Schreibmaschinenschrift
pojedynek na pistolety + das Pistolenduell
ich języki są rozdwojone i są podstępni niczym węże + ihre Rede ist gespalten wie die Zunge einer Schlange
Boże miłosierny, ile ci ludzie musieli wycierpieć+n+mein Gott, was hat das Volk gelitten
###
kopnął w kalendarz + er hat sich davon abgemacht
stary pryk + der alte Sack
pozostałe jeszcze do spłacenia koszty wyposażenia domu + die restlichen Erschließungskosten für das Haus
wkladać mu do ust tego czego nie powiedział + ihm die Worte im Mund umdrehen
bujać głową w obłokach + Rosinen im Kopf zu haben
Rosinen im Kopf haben
###
buja głową w obłokach + Rosinen im Kopf hat
###
bujają głową w obłokach + Rosinen im Kopf haben
###
zamiast bujać głową w obłokach + anstatt Rosinen im Kopf zu haben
###
znowu się wyraża + hat wieder ein Wort gesagt
er hat wieder ein Wort gesagt
badania w dziedzinie historii gospodarczej+r+wirtschaftsgeschichtliche Untersuchungen
badań w dziedzinie historii gospodarczej+r+der wirtschaftsgeschichtlichen Untersuchungen
podjął badania w dziedzinie historii gospodarczej + hat wirtschaftsgeschichtliche Untersuchungen unternommen
obraza i prowokacja – drwiące poddanie w wątpliwość naszego słowa honoru + eine Provokation mit Beleidigung: Verhöhnung unseres Ehrenwortes
egzamin na prawo jazdy + Fahrprüfung
harnaś + Räuberhauptmann
on nie da sobie tego wyperswadować + er lässt sich nicht davon abhalten
jakież bezcenne źródła, pozwalające uzupełnić wiedzę o + was für wunderbare Quellen für
jakież bezcenne źródła, pozwalające uzupełnić wiedzę na temat + was für wunderbare Quellen zum
jakież bezcenne źródła, pozwalające uzupełnić wiedzę na temat + was für wunderbare Quellen zur
nie powinien był tego mówić + das hätte er nicht sagen dürfen
###
nie powinien był pan tego mówić + das hätten Sie nicht sagen dürfen
średnia płaca + der Durchschnittslohn
###
dana renta albo emerytura+r+die jeweilige Rente oder Ruhegehalt
###
daną rentę albo emeryturę+r+die jeweilige Rente oder Ruhegehalt
danej renty albo emerytury+r+der jeweiligen Rente oder des Ruhegehaltes
łączna suma danej renty albo emerytury nie może przekroczyć 80 procent średniej płacy z 10 lat najwyższych zarobków + die Gesamtsumme der jeweiligen Rente oder des Ruhegehaltes darf 80 Prozent des Durchschnittslohnes der 10 höchsten Verdienstjahre nicht übersteigen
Składki zostały podwyższone do 10 % wysokości płacy, z czego 5 % wplaca ubezpieczony, a dalsze 5 % pracodawca. + Die Beiträge wurden auf 10% erhöht. 5% sind zu Lasten des Versicherten und 5% zu Lasten des Arbeitgebers.
ubezpieczenie na wypadek choroby dla osób otrzymujących rentę socjalną + die Krankenversicherung für Sozialrentner
w odniesieniu do drobnych przedsiębiorców ich dotychczasowy stan posiadania zostanie zachowany, a w socjalizmie rynkowym powiększony o pewną część majątku wywłaszczonych obcych koncernów + was die Kleinunternehmer betrifft, so wird ihr bisheriger Besitzstand beibehalten und im Konkurrenzsozialismus um ein Teil des Vermögens der enteigneten Multis vergrößert
odprowadzenie ścieków+r+ddd die Abwasserbeseitigung
odprowadzanie ścieków+r+ddd die Abwasserbeseitigung